dead end(行き止まり)
《解説》dead endは「出口のない終わり」、つまり「行き止まり」という意味のカジュアルなフレーズです。
A: Can I go through this gate?
(ここ抜けれる?)
B: You can’t. It’s a dead end.
(だめだ。ここは行き止まりだよ。)
(ここ抜けれる?)
B: You can’t. It’s a dead end.
(だめだ。ここは行き止まりだよ。)
このように、道で「行き止まり」と言いたいときはdead endという英語が一番ナチュラルです。
また、以下のようにdead end job(先のない仕事)というフレーズはワンセットでよく使われるので、合わせて覚えておきましょう。
A: It’s a dead end job. You might wanna quit.
(それは先がない仕事だよ。辞めたほうがいい。)
B: I think it still has potential.
(わたしは未来がある仕事だと思う。)
(それは先がない仕事だよ。辞めたほうがいい。)
B: I think it still has potential.
(わたしは未来がある仕事だと思う。)
*You might wanna=した方がいい
コメント